Search


台灣郎看越南 (一) Việt Nam trong lòng chàng rể Đài...

  • Share this:


台灣郎看越南 (一) Việt Nam trong lòng chàng rể Đài (1)
撰文:Hang TV-John
這篇是106年9月15號寫的,曾刊登在越南你好雜誌第三期。

嗨,大家好,我是John,越南語名叫 Dương。
記得去年第一次去秋姮家鄉”富壽省”時正逢過年,主要都在拜訪親戚,到了吃飯時一盤盤飯菜直接放在地上,全部的人席地而坐用餐,我覺得非常奇特。據說是因為越南人重視大家凝聚的氛圍,不會分桌,如果像過年人多、桌子不夠大就會坐地上吃飯。
這件事對我來說挺困難的,O形腿的關係讓我盤坐時重心會往後倒,也不太好前傾伸手夾菜,需要用更大力氣向前彎,大概也無法吃超過六分飽。後來主人貼心為我準備了一個專屬矮凳,讓我用高人一等的姿態和大家一起用餐。直到隔年再次拜訪,吃飯時矮凳已經為我準備好了,真是十分溫馨。
至今心中還是有點疑惑,O形腿的越南人是如何在這文化中生存下來的?
吃飯姿勢有點彆扭是小問題,對我最大的挑戰還是語言不通。我目前越南語只會一些簡單的自我介紹,自己去買個東西還可以,但還無法進一步聊天,和大家聚餐時主要還是靠秋姮翻譯。有一次妹婿騎車載我去買東西的時候順道帶我去他家坐坐,妹婿一家人圍著我很是好奇,問東問西,但秋姮沒跟來,我只能靠自己。記得當初我簡單介紹我是台灣人,然後接下來的對話我就不是很懂了。一時之間大家不知該說什麼,最後演變成妹婿全家在我面前站一排,爸爸來跟我介紹家族稱謂,這是奶奶、這是哥哥、這是媳婦…,我一個個複頌稱謂後敬茶,我想這是最具有臨場感的越南語學習法了吧...
Chào cả nhà! Mình là John. Tên tiếng Việt là "Dương".
“Lần đầu tiên của Mình ở Việt Nam” là vào dịp Tết Nguyên Đán năm ngoái. Mình được bạn gái Thu Hằng đưa về nhà ở Phú Thọ để ra mắt gia đình và họ hàng thân thích. Vì về đúng thời điểm Tết nên hầu như ngày nào chúng mình cũng phải đi chúc Tết mọi người. Nhưng điều mình thấy hơi lạ là hễ cứ đến nhà ai chúc Tết thì đã thấy một mâm cơm thịnh soạn đầy ắp thức ăn “đặt dưới nền nhà”. Nghe Hằng nói, vì bàn nhỏ quá, mọi người chuyển sang ngồi đất, như vậy mới có cảm giác ấm cúng. Trải nghiệm này quả thật đặc biệt vì ở nước mình không thế, khi ăn cơm mọi người đều ngồi trên bàn ăn cơ.
Đặc biệt là vậy, nhưng đây cũng là một thử thách lớn đối với đứa chân vòng kiềng như mình. Khoanh chân ngồi ăn cơm mà cứ ngất ngưởng kiểu sắp đổ ra đằng sau, đến gắp thức ăn cũng khó. Mãi đến giữa bữa ăn mọi người mới phát hiện, sau khi bị cười một trận hả hê, mình đã được đặc cách hưởng hẳn một cái ghế nhựa ngồi cao chót vót. Điều khó quên hơn là một năm sau khi mình về lại quê, mọi người đã chuẩn bị sẵn cái ghế cho “chàng trai lạc đàn”. Cảm động quá đi mất! Thầm nghĩ, không biết mấy người Việt Nam có cái đùi “chữ O” giống mình thì họ phải làm sao?
Kiểu ngồi lúng túng lúc ăn cơm chỉ là chuyện nhỏ, thách thức lớn nhất vẫn là bất đồng ngôn ngữ. Cho dù hiện tại mình đã biết một số từ ngữ đơn giản, nhưng để giao tiếp thì chưa đủ. Mỗi lần gia đình họp mặt vẫn phải nhờ Hằng dịch giúp. Còn nhớ có một lần em rể chạy xe đưa mình đi mua đồ, nhân tiện ghé qua nhà em ấy ngồi chơi. Cả nhà em tụm lại quanh mình bắt đầu nhiệt tình hỏi chuyện. Khổ cái, lúc đó không có Hằng bên cạnh, nên mình phải tự lực cánh sinh. Chỉ nhớ mang máng sau khi giới thiệu xong mình là người Đài Loan thì mình đã trở thành “vịt nghe chớp”, cứ gật gật rồi gù gù… Chắc tại không biết phải nói gì tiếp nên bố của em rể đã đứng lên giới thiệu các thành viên trong gia đình: “Đây là bà nội; đây là anh trai; đây là con dâu… Và mình cũng bắt chước bác ấy dâng trà chào hỏi từng người một.
Sau lần ấy, mình nghĩ có lẽ đây là phương pháp học tiếng Việt “sốc” nhất mà bản thân đã từng trải qua!


Tags:

About author
IG: @hang.tv
這裡是來自越南的Hang,與台灣人John一同主持的頻道,分享台越之間的文化觀察和語言的教學。 平常居住於台北市,也經常到越南;無經紀約,合作請直接私訊粉專,或電0916-963093 John
View all posts